-
1 ойго
ойгоГ.: ойхы1. горе, беда, несчастье, грусть, невзгодыПырыслан – модыш, колялан – ойго. Калыкмут. Кошке – игра, мышке – горе.
Тиде сурт гыч ойго нигунам лектын огыл, я война, я кӧ-гынат колен. В. Косоротов. Этот дом никогда не покидало горе, то война, то кто-нибудь погиб.
Но ойго – ойгак: толеш кенета, а почешет мучашдыме йӱдла шӱдырна. В. Юксерн. Но несчастье есть несчастье: придёт внезапно, а за тобой тянется как нескончаемая ночь.
2. забота, беспокойство, хлопотыЙӧраталме таҥ верч шочшо ойгым тунам тые первый палальыч. А. Бик. Тогда ты впервые узнал беспокойство за любимого человека.
Рвезылан мо ойго, тудлан куанымаш веле. А. Эрыкан. Мальчику какая забота, ему только радость.
3. горесть, скорбьВара шукертсек чонеш кӱэмалтше ойгыжат тӱжваке почкалте. А. Юзыкайн. Потом выплеснулась наружу и давно накопившаяся в сердце горесть.
Акпай шке илышыжым шӱм ойго дене шарналта. К. Васин. Акпай вспоминает свою жизнь со скорбью в сердце.
4. в поз. опр. горестный, печальный, скорбныйОйго сем печальная мелодия.
Логарыш ойго кочо толмо годым шинчам кумет гын, шинчавӱд лектеш В. Колумб. Если в то время, когда к горлу подступает горечь скорби, закрыть глаза, то выступят слёзы.
Но каласе, кӧ тылат ойго уверым ойлен? В. Иванов. Но признайся, кто тебе сказал печальную весть?
5. в поз. опр. жалобный, унылыйОйго муро жалобная песня;
ойго чурий унылое лицо.
Сакарын ойго йӱкшым колын, чыланат Сакарын кумылжым савыраш пижыч. С. Чавайн. Услышав жалобный голос Сакара, все начали утешать его.
Тыгай мут пелен чон корштымо, уло кӧргӧ йӱлымӧ ден ойго сем лектын шоген. К. Четкарёв. Вместе с такими словами вырывались боль сердца, огонь всей души и жалобная мелодия.
Идиоматические выражения:
-
2 ойго
Г. о́йхы1. горе, беда, несчастье, грусть, невзгоды. Пырыслан – модыш, колялан – ойго. Калыкмут. Кошке – игра, мышке – горе. Тиде сурт гыч ойго нигунам лектын огыл, я война, я кӧ -гынат колен. В. Косоротов. Этот дом никогда не покидало горе, то война, то кто-нибудь погиб. Но ойго – ойгак: толеш кенета, а почешет мучашдыме йӱ дла шӱ дырна. В. Юксерн. Но несчастье есть несчастье: придёт внезапно, а за тобой тянется как нескончаемая ночь.2. забота, беспокойство, хлопоты. Йӧ раталме таҥверч шочшо ойгым тунам тые первый палальыч. А. Бик. Тогда ты впервые узнал беспокойство за любимого человека. Рвезылан мо ойго, тудлан куанымаш веле. А. Эрыкан. Мальчику какая забота, ему только радость.3. горесть, скорбь. Вара шукертсек чонеш кӱ эмалтше ойгыжат тӱ жваке почкалте. А. Юзыкайн. Потом выплеснулась наружу и давно накопившаяся в сердце горесть. Акпай шке илышыжым шӱ м ойго дене шарналта. К. Васин. Акпай вспоминает свою жизнь со скорбью в сердце.4. в поз. опр. горестный, печальный, скорбный. Ойго сем печальная мелодия.□ Логарыш ойго кочо толмо годым шинчам кумет гын, шинчавӱ д лектеш В. Колумб. Если в то время, когда к горлу подступает горечь скорби, закрыть глаза, то выступят слёзы. Но каласе, кӧ тылат ойго уверым ойлен? В. Иванов. Но признайся, кто тебе сказал печальную весть?5. в поз. опр. жалобный, унылый. Ойго муро жалобная песня; ойго чурий унылое лицо.□ Сакарын ойго йӱ кшым колын, чыланат Сакарын кумылжым савыраш пижыч. С. Чавайн. Услышав жалобный голос Сакара, все начали утешать его. Тыгай мут пелен чон корштымо, уло кӧ ргӧ йӱ лымӧ ден ойго сем лектын шоген. К. Четкарев. Вместе с такими словами вырывались боль сердца, огонь всей души и жалобная мелодия.◊ Ойгыш возаш попасть в беду, впасть в уныние. Мӱ ндырч толшо кайык-влак кугу ойгыш возыч. «Мар. ком.». Прилетевшие издалека птицы попали в большую беду. Ойгыш логалаш попасть в беду, в несчастье. Мый Чистопольыш кудалам. Айдеме ойгыш логалын. П. Корнилов. Я поеду в Чистополь. Человек попал в беду. Ойгыш пураш попасть в беду, в несчастье. А шкеже (Опалай) моткоч кугу ойгыш пура. А. Юзыкайн. А Опалай попадает в очень большую беду. -
3 lamento
m муз. -
4 plaintive air
Макаров: жалобная мелодия -
5 lamento
сущ.муз. жалобная мелодия -
6 air
I1. [eə] n1. воздух; атмосфераstale [fresh, foul, night, winter] air - затхлый [свежий, спёртый, ночной, зимний] воздух
air current - воздушное течение, воздушный поток, поток воздуха; ветер
in the (open) air - на (открытом) воздухе, под открытым небом
to take the air - подышать свежим воздухом; прогуляться [см. тж. 2, 1) и 8]
exposed to air - находящийся на воздухе, подвергающийся воздействию атмосферы
2. 1) воздушное пространство; воздух, небо ( как сфера действия авиации)by air - а) самолётом; б) авиапочтой
to take the air - взлететь, оторваться от земли; взмыть [см. тж. 1 и 8]
to command the air - господствовать в воздухе /в небе/
2) преим. воен. авиация3. (the air) эфирon the air - (передаваемый) по радио или телевидению: передаваемый в эфир
to be on the air - а) передаваться /транслироваться/ по радио или телевидению; б) выступать по радио или телевидению; the President will be on the air tonight - президент выступит по радио /по телевидению/ сегодня вечером
to go on the air - а) выступать по радио; б) передаваться по радио
off the air - а) не передаваемый но радио или телевидению, не передаваемый в эфир; б) окончившийся ( о радио- и телепередаче)
we'll be off the air until 19 hours - объявляется перерыв до 19 часов; наши передачи возобновятся в 19 часов
4. 1) атмосфера, обстановкаfriendly [hostile] air - дружеская [враждебная] обстановка
to clear the air - разрядить атмосферу /обстановку/
2) характер, манера, духhis early work bore an air of freshness and originality - его ранние работы /произведения/ отличались свежестью и оригинальностью
5. лёгкий ветерок, дуновение; бризlight air - мор. маловетрие, тихий ветер ( 1 балл)
6. 1) вид, выражение лица; манерыwith a decisive [businesslike, pathetic, belligerent] air - с решительным [деловым, жалким, воинственным] видом
there was an air of mystery about him - в нём было что-то загадочное, его окружала какая-то тайна
2) обыкн. pl важничанье, важный вид; жеманство(too many) airs and graces - манерность, жеманство
to give oneself /to put on, to assume, to acquire/ airs - важничать, держаться высокомерно, напускать на себя важность; изображать важную персону
7. муз.1) мотив, мелодия, напевstirring [plaintive, mournful] air - волнующая [жалобная, печальная] мелодия
2) партия сопрано или дисканта3) ария; соло4) песнь, песня ( эпохи королевы Елизаветы)8. гласность, известностьto take air - стать общеизвестным, получить огласку [см. тж. 1 и 2, 1)]
to give air to a plan [to a view, to an opinion] - предать гласности /подвергнуть обсуждению, сделать общеизвестным/ план [точку зрения, мнение]
9. авиапочтовая марка♢
to vanish /to melt/ into thin air - бесследно исчезнутьout of thin air - а) неконкретно, смутно, неясно, нечётко, туманно, расплывчато; б) из ничего, из ниоткуда; ≅ (высосать) из пальца
to be in the air - а) носиться в воздухе, распространяться; циркулировать; rumours are in the air - ходят слухи; ≅ слухом земля полнится; б) = to be up in the air
to be up in the air - а) быть /находиться/ в неопределённом положении, «висеть в воздухе»
the contract is still up in the air - неизвестно, будет ли заключён контракт; заключение контракта ещё висит в воздухе; б) огорчаться, беспокоиться, тревожиться; сердиться, гневаться; быть взволнованным
to keep smb. in the air - держать кого-л. в состоянии неизвестности
to walk /to tread/ on air - ≅ быть на седьмом небе, ног под собой не чуять ( от радости)
to get the air - амер. прост. а) получить отставку ( у девушки); б) быть выгнанным, уволенным с работы, со службы и т. п.
to give smb. the air(s) - амер. прост. а) дать отставку (возлюбленному, жениху); прекратить с кем-л. отношения; б) уволить, выгнать с работы, со службы; дать расчёт
to give smth. the air - отмахнуться от чего-л., не принять во внимание что-л.
he gives the air to opinions he does not agree with - он сбрасывает со счетов мнения, с которыми он не согласен
to beat the air см. beat1 III ♢
to fish in the air - заниматься бесполезной работой; ≅ толочь воду в ступе
2. [eə] a1. 1) воздушныйair drainage - с.-х. воздушный дренаж
2) наполненный воздухомair bubble - а) метал. пузырь ( в отливке); раковина; б) тех. воздушный пузырёк ( в уровне)
2. пневматический, воздушныйair bearing - тех. пневматический подшипник
3. 1) авиационный, воздушный; лётныйair bombardment - воздушная бомбардировка, воздушный налёт
air superiority [supremacy] - превосходство [абсолютное превосходство] в воздухе
air ammunition [support] - авиационные боеприпасы [-ая поддержка]
air warning - воен. а) служба воздушного наблюдения, оповещения и связи; б) сигнал воздушной тревоги
air formation - воен. лётный строй
air navigation - аэронавигация, самолётовождение
air interception - воен. перехват самолётов противника
air objective - воен. объект воздушного нападения
air observation - воен. воздушное наблюдение
air priority - амер. воен. очерёдность перевозки по воздуху
2) связанный с ВВСAir Ministry - министерство ВВС (в Великобритании до 1964 г.)
Air Staff - штаб военно-воздушных сил; штаб авиационного соединения
3. [eə] v1. проветривать, вентилировать2. сушить, просушиватьto air the bedding - выставить на солнце /сушить/ постельные принадлежности
3. 1) выставлять напоказ; заявлять во всеуслышание, провозглашатьto air one's opinions [one's theories] - пространно излагать своё мнение [свои теории]
to air one's knowledge - выставлять напоказ свою образованность; щеголять эрудицией
he constantly airs his stupidity - он постоянно демонстрирует свою глупость
2) обсуждать, «вентилировать»4. выгуливать, выводить на прогулку, на свежий воздух5. разг. передавать в эфир; транслировать по радио или телевидению; вещатьII [eə] a шотл.to air a program - передавать какую-л. программу
ранний; прежний
См. также в других словарях:
мелодия — ажурная.(Абельдяев); затейливая (Белый); заунывная (Альбов); звучная (Бальмонт); кружевная (Абельдяев); крылатая (Пожарова); лучистая (Бальмонт); нежная (Чудов); скорбная (Гордин); сладкая (А.Каменский); стройная (Надсон); томно нежная (Благов);… … Словарь эпитетов
Стивенс, Джордж — (Stevens, George) Режиссер, продюсер, оператор, актер. Родился 18 декабря 1904 г. в Окленде (штат Калифорния), умер 8 марта 1975 г. в Париже. Один из самых уважаемых режиссеров Голливуда, который одним из первых в американской… … Режиссерская энциклопедия. Кино США
Городок (телепередача) — Городок Наиболее известная заставка 1996 2006 Жанр … Википедия
Шуберт Ф. П. — (Schubert) Франц Петер (31 I 1797, Лихтенталь, близ Вены 19 XI 1828, Вена) австр. композитор. Отец Ш., школьный учитель, в соответствии с традицией обучавший своих воспитанников и пению, приобщил к музыке собств. детей. Уже в возрасте 10… … Музыкальная энциклопедия
Дайте жалобную книгу — Жанр лирическая комедия Режиссёр … Википедия